The parting glass
words and music: Scottish trad. ; arranged for SSA by Tove KragsetLedig
- Automatlager: 2 av 2 ledig
Henter eksemplarliste...
Fakta
Laster innhold...
Kopiér til utklippstavle
*001446365 *00520190313130924.0 *007qu *008181123s20182018no l eng *00901735ncm a2200397 c 4500 *019 $bc *0242 $a979-0-065-14948-6$qheftet *02823$aN.M.O. 14343$bNorsk musikforlag *035 $a(EXLNZ-47BIBSYS_NETWORK)999920705588302201 *035 $a(NO-LaBS)14939496(bibid) *040 $aNO-OsNB$bnob$erda *0410 $aeng$geng *08204$223/nor$qNO-OsNB *084 $aT202$2noterlyd *24504$aThe parting glass$cwords and music: Scottish trad. ; arranged for SSA by Tove Kragset *264 1$aOslo$bNorsk musikforlag$c[2018] *264 4$c© 2018 *300 $a1 partitur (10 sider)$c28 cm *336 $anedskrevet musikk$2rdaco *337 $auformidlet$2rdamt *338 $abind$2rdact *348 $apartitur$2rdafnm *38201$aSolostemme$n1$aDamekor$aLike stemmer$e1$aAkkordinstrumenter$2emnmus *4901 $aFolk *500 $a"The "parting glass", or "stirrup cup", or "coupe d'etrier" was the final hospitality offered to a departing guest. Once they had mounted, they were presented one final drink to fortify them for their travels." - Side 2 *500 $a"The earliest known appearance of the tune today associated with this text is a fiddle tune called "The Peacock". Robert Burns referred to the air in 1786 as "Good night, and joy be wi' ye a". - Side 2 *500 $a"This is a traditional Scottish song, often sung at the end of a gathering of friends." - Side 2 *500 $aEdisjonsnummer: N.M.O. 14343 *500 $aFor solostemme, damekor (SSA) og akkompagnement med besifring *500 $aForord og kommentar på engelsk *546 $aEngelsk tekst *7001 $aKragset, Tove$d1975-$0(NO-TrBIB)3089572$4arr$_11498300 *830 0$aFolk$_52771500 *913 $aMusikk$bNB *913 $aNornoter$bNB *999 $aoai:nb.bibsys.no:999919965090102202$b2021-11-14T20:21:27Z$z999919965090102202 ^