Le impronte del traduttore : un'analisi della traduzione svedese de I Malavoglia de Giovanni Verga
Cecilia Schwartz
Artikkel Italiensk
Logg inn for flere valg
*0011270561 *008180302s2017 xx# 000 0 ita *019 $bk *08230$a853.8 *100 $aSchwartz, Cecilia$4aut$_149115900 *245 $aLe impronte del traduttore$bun'analisi della traduzione svedese de I Malavoglia de Giovanni Verga *300 $aS. [229]-259 *500 $aVitenskapelig artikkel *520 $aEngelsk sammendrag *600 $aBergh, Gunhild$_149116000 *600 $aVerga, Giovanni$_149116100 *650 $aitaliensk prosa$9nor$2norart$_135302000 *650 $aoversettelse$9nor$2norart$_129000300 *650 $asvensk$aspråk$2norart$_16029700 *653 $aAntoine Berman$9eng$_149116200 *653 $aGiovanni Verga$9eng$_149116300 *653 $aGunhild Bergh$9eng$_149116400 *653 $aI Malavoglia$9eng$_149116500 *653 $ahabitus$9eng$_128592900 *653 $atranslation criticism$9eng$_149116600 *653 $atranslator's inconscious$9eng$_149116700 *773 $tRevue romane$gVol. 52, no. 2 (2017)$x0035-3906$w(NO-LaBS)918123(tnr) *8564 $uhttps://doi.org/10.1075/rro.52.206sch *999 $z1800624366$anorart:1800624366 ^